Mostrando postagens com marcador destino. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador destino. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 11 de janeiro de 2023

O USO DA PALAVRA ODU NO ORÁCULO DO BATUQUE

 Por Erick Wolff de Oxalá

Em 11/01/2023


Este breve artigo tem por finalidade esclarecer que o Batuque do Rio Grande do Sul, não usa nem precisa de odù.

O sistema oracular do Batuque do Rio Grande do Sul se apoia no orixá, e suas quedas não são enumeradas nem mesmo marcadas desta forma não há encaixe o odù

Vejamos o que significa a palavra odù:

Dicionário Yorubá Português (Beniste, p.  558) • Odù:  Conjunto de signos do sistema de Ifá que revela em forma de poemas, que servem de instruções diante de uma consulta.

E a palavra Kádàrá significa destino no idioma ioruba, que no Brasil é pouco conhecido o seu real significado:

Dicionário Yorubá Português (Beniste, p.  440) • Kàdárà: Destino, sina.

 Em outros dicionários a palavra destino.

Dictionary of Modern Yorùbá (Abraham, p. 357) • Kádàrá: Destiny – Destino.

Dictionary of the Yorùbá Language (CMS, p. 40) • Kàdárà: predestinate – Destino.  

Porem, atualmente alguns batuqueiros associam as quedas do jogo de búzios do Batuque, com a palavra odù, a destino; no entanto, esta expressão não tem nada a ver com odù-òrìsà nem odù-ifá, pois o sistema do jogo do Batuque não é numerado nem fracionado.

Os mais velhos costumavam chamar de Ifa o sistema de Búzios do Batuque. 

Importante destacar que o jogo de búzios do Batuque, apesar de ser chamado de Ifa pelos mais velhos, nada tem nada haver com Ifá-Òrúnmìlà que usa ikin ou òpèlè.

Assim consideramos que o atual uso da palavra odù, como destino para o jogo de búzios do batuque é apenas de uso pessoal. 


Informações complementares
Dicionário Yorubá Português (Beniste, p. 343) • Ifá: sistema de consulta divinatória que utiliza 16 coquinhos de palmeira, òpe ifá.

Dicionário Yorubá Português (Beniste, p. 344) • Ìfà: boa sorte, ganho, vantagem.

Dicionário Yorubá Português (Beniste, p. 344) • Ìfà: função.

Dicionário Yorubá Português (Beniste, p.  344)  Ì: ferramenta com dois cabos usada para escavar a polpa da cabaça verde.

Dicionário Yorubá Português (Beniste, p. 367) • Ikin: coquinho de dendezeiro. Na pratica religiosa, eles simbolizam a personalidade de Òrúnmìlà, sendo utilizados os que possuem quatro orifícios ralos, conhecidos como olhos e jogados em número de 16, em oito jogadas sucessivas que objetivam encontrar oito sinais - odù.

Dicionário Yorubá Português (Beniste, p.  622)  òpèlè: corrente intercalada com oito sementes côncavas para prática de  consulta divinatória de Ifá.

quarta-feira, 19 de janeiro de 2022

ORÍ TOMOU SEU PRÓPRIO DESTINO

Por Erick Wolff de Oxalá

Postado em 19/01/2022



Este texto é um extrato do artigo ORÍ NÌKÀN: O CULTO DE ORÍ COMO ÒRÌSÀ INDIVIDUAL, de luiz L. Marins, atualizado e republicado na Revista Olorun nº 88, Nov e Dez 21/ Jan 22.


[...] 

Este verso do oráculo de búzios também publicado por William Bascom no livro Sixteen Cowries, 1993, p. 147.

Resumo Orí faz uma consulta para saber como conseguir todas as coisas boas na vida. Ele é aconselhado a fazer uma oferenda para Bàbá Òrìsànlá. Ele ouve e faz o ebo. No caminho ele encontra com Bàbá Òrìsànlá, e escolhe todos os seus destinos.

 

Ejiogbe

“Atiíbátí, awo Atiíbátí” 

“Atàbàtà, awo Atàbátà” 

“Atàbàtà, babalawo Ori” 

“Atiíbátí, aquele que supera seus limites” 

“Atàbàtà, aquele que é ajudado a vender” 

“Atàbàtà, o adivinho da cabeça” 

Foi aquele que jogou para Orí 

Orí estava vindo para escolher seu destino 

No dia que ele estava indo oferecer akara para Bàbá’lorun

Orí disse: “O que eu posso fazer para que todas as 

coisas sejam boas para mim?” 

Eles disseram que Orí deveria oferecer, Ogojo akara egusi (oito bolinhos de semente de melão) 

Egba merindilogun (32.000 búzios) 

1 agbebo adie (1 galinha) 

1 eyele (1 pombo) 

Orí ouviu, ele fez o ebo 

Baba’lorun saiu de Iranje oko e foi para Iranje ilé

Ele encontrou Orí no caminho. 

Orí estava levando o ebo, ele encontrou para oferecer a Òrìsànlá 

E quando Òrìsànlá começou a comer 

Èsù disse [para Orí]: 

“Diga o que você para tem para dizer” 

“Faça o que você veio fazer” 

O sa nyan gbogbo iwa” 

Gbogbo iwa ni Orí as yan 

Orí as yan gbogbo iwa 

Ele escolheu seus destinos 

Todos os seus destinos, Orí escolheu 

Tudo o que queria, Orí escolheu. 

Depois que Orí escolheu todos os seus destinos e saiu 

Èsù trouxe omi (água) para Bàbá 

Bàbá terminou de beber omi, e perguntou: 

“Quem escolheu todos os seus destinos e foi embora?” 

Èsù disse: Foi Orí! 

Bàbá disse: “Vá e chame-o de volta”. 

Èsù disse: “Porque eu deveria ir chamá-lo de volta?” 

Ele disse: Orí não trouxe ebo para escolher seu destino? 

Orí estava dançando, Orí estava alegre 

Ele estava louvando os adivinhos 

E os adivinhos estavam louvando Òrìsànlá 

“Atiíbátí, awo Atiíbátí” 

“Atàbàtà, awo Atàbátà” 

“Atàbàtà, babalawo Ori” 

“Atiíbátí, aquele que supera seus limites” 

“Atàbàtà, aquele que é ajudado a vender” 

“Atàbàtà, o adivinho da cabeça” 

Foi aquele que jogou para Orí 

Orí estava vindo para escolher seu destino 

No dia que ele estava indo oferecer akara para 

Bàbá’lorun 

Ele disse: “Eu ouvi, eu fiz ebo”. 

“Ko i pe, ko i jinna” 

“O ri mi ni jebuture” 

“Ibiti Osa pe ire aje nu” 

“Isto não está longe, isto não demora” 

“Você me verá recebendo muitas coisas boas” 

“Isto é o que Òrìsà diz: boa sorte para dinheiro”.  [...]


CONSIDERAÇÕES FINAIS 

Este verso trata sobre a liberdade de Orí escolher seus caminhos, e desconstrói o conceito do destino pronto na casa de Ajala. 

Link - https://olorun.com.br/site1/publication/revista-olorun-n-88-nov-e-dez-21-e-jan-22/92/component.html

TIKTOK ERICK WOLFF